FOR ENTERPRISE
「通じた」その瞬間、空気が変わる。

言葉の壁を越え、
非言語の
“間・熱量・空気”
までも伝える通訳を提供します

商談、監査、医療、製造現場、国際会議。重要な場面ほど、単なる翻訳では足りません。 通訳者ギルドは、発言の意味だけでなく、立場・温度感・緊張感まで含めて伝わる通訳を設計します。

最短で初回回答 / 緊急案件相談可 / 分野・形式・難度に応じて候補選定
商談・役員会 意図の強弱、交渉の空気、沈黙の意味まで拾う逐次・同時通訳。
監査・医療 専門用語の正確さに加え、説明責任と理解補助の両立が必要な現場に対応。
製造・技術現場 手順、注意事項、現場の緊張感まで含めて伝える実務支援型通訳。
国際会議と通訳の現場イメージ
通訳の品質は、結果に直結する 話者の意図が正しく届くかどうかで、交渉の流れも、理解の深さも、意思決定の速度も変わります。
Problem

通訳が必要なのは、
「間違えられない場面」です。

価格だけで通訳を選ぶと、会議後の認識ズレ、交渉の温度差、現場説明の伝達不足が起こります。 必要なのは、言葉を置き換える人ではなく、場の目的達成を支える通訳です。

01

商談・交渉

語気、配慮、押し引きのニュアンスが落ちると、数字以上に信頼が失われます。

02

監査・説明責任

正確さと整合性が最優先。曖昧な通訳は、そのままリスクになります。

03

製造・医療・技術現場

専門語だけでなく、手順・注意・背景理解まで伝えきる必要があります。

Nonverbal Value

なぜ、非言語の“間・熱量・空気”が重要なのか

言葉だけが伝わっても、意味は伝わりません。沈黙の長さ、声の強さ、場の緊張感、立場関係。 それらを踏まえずに通訳すると、会議は成立しても、意図はズレたまま残ります。

沈黙には意味があります。考えているのか、牽制しているのか、譲歩を待っているのか。その“間”を壊さず伝えることが交渉を左右します。

熱量

同じ言葉でも、語気が違えば受け止め方は変わります。熱量まで再現できなければ、説得も危機感も伝わりません。

空気

場の緊張、関係性、立場、暗黙の了解。それを読みながら通訳することで、表面的ではない理解が生まれます。

Solution

通訳者ギルドは、
“誰でもいい通訳手配”をしません。

案件の目的、参加者、専門分野、会議形式、緊急度をもとに、適した通訳者をご提案します。 重視するのは、単なる語学力ではなく、意図を崩さずに届ける力です。

Why Us
  • 意図の伝達:発言の意味だけでなく、配慮・圧・温度感まで拾います。
  • 専門分野対応:AI・IT・製造・監査・医療・金融など高度領域に対応。
  • 形式最適化:同時、逐次、ウィスパリング、オンライン、現地派遣まで対応。
  • 迅速な初動:まずは状況共有だけで可。必要に応じて追加情報を確認します。
Selection Flow
  • 案件ヒアリング
    目的、参加者、場の性質、資料有無を確認
  • 候補者選定
    専門領域、実績、スタイルからマッチング
  • 実施準備
    資料共有、用語整理、当日の流れ確認
  • 本番対応
    現場 / オンライン双方で安定運用
Formats

案件に応じて、最適な形式で対応します。

どの形式が良いか未定でも大丈夫です。状況をもとに最適な進め方をご提案します。

同時通訳

国際会議、セミナー、役員会など、リアルタイム性が重要な場面に。

逐次通訳

商談、交渉、説明会、監査対応など、ニュアンス重視の場面に。

ウィスパリング

少人数会議や帯同場面で、即時かつ目立たず支援したい時に。

オンライン通訳

Zoom、Teams等の会議で、スピード重視かつ広域対応が必要な時に。

Industries

専門分野に強い通訳者をご提案します。

幅広く対応しつつ、特に高度な理解が求められる分野での実務支援を重視しています。

AI・IT・通信

製品説明、技術会議、PoC、海外ベンダー折衝など。

監査・金融・IR

決算説明会、監査対応、投資家向け会議、内部統制関連など。

医療・医薬

学会、製薬説明、医療機器、臨床・規制対応の会議など。

製造・エンジニアリング

工場、保守、導入研修、品質・工程・安全説明など。

官公庁・行政・公共

公的説明、視察対応、海外機関との会議など。

その他専門案件

まずは状況をご共有ください。難度に応じて可否含め判断します。

Proof

言葉だけでなく、結果につながる通訳を。

公開時は実案件に合わせて実名・数値の調整を推奨しますが、構造としてはこのレベルで訴求できます。

CASE 01 / 監査・金融

外資系監査法人 決算説明会

複雑な財務情報と専門用語が飛び交う場で、逐次・同時通訳を組み合わせて支援。

成果:参加者全体の理解速度を落とさず、質疑応答まで一貫して対応。
CASE 02 / 医療・医薬

大学病院 国際学会 発表

医療分野特有の用語や背景知識を踏まえた通訳で、研究発表と質疑を支援。

成果:専門性を損なわず、海外登壇者・参加者双方の理解を補強。
CASE 03 / 製造・特殊車両

海外製大型特殊車両の操作・運用研修

現場トレーニングにおいて、操作手順・安全面・実務ニュアンスを通訳。

成果:技術伝達の抜け漏れを抑え、現場定着を支援。
Client Voice

「単なる翻訳ではなく、意図まで届いた」

大手監査法人ご担当者様

発言者の意図やトーンまで丁寧に伝えてくれるので、安心して任せられました。
Client Voice

「専門分野の会議でも、理解のズレが出なかった」

大学病院教授

医療分野特有の専門用語にも正確に対応いただき、国際学会を成功裏に終えられました。
Flow

ご依頼の流れ

最初から細かな企業情報をすべて入力いただく必要はありません。まずは状況共有だけで大丈夫です。

01

無料相談

会議内容、日時、言語、分野、緊急度などを共有。

02

候補者選定

案件に合う通訳者を選定し、対応可否や条件を確認。

03

実施準備

資料共有、用語整理、当日進行のすり合わせを実施。

04

本番対応

オンライン・オンサイト双方で、安定した本番運用を支援。

Contact

まずは状況だけ、
そのままお送りください。

まだ詳細が固まっていなくても問題ありません。
「いつ」「どんな会議で」「どの言語が必要か」が分かる範囲で大丈夫です。
最適な進め方をこちらからご提案します。

・言葉の壁を越え、非言語の“間・熱量・空気”までも伝える通訳を設計
・未確定案件でも相談可
・急ぎ案件もまずはご相談ください
FAQ

よくあるご質問

まだ詳細が決まっていません。それでも相談できますか?
可能です。日時、言語、会議の種類など、分かる範囲だけで大丈夫です。詳細は後から詰められます。
どの通訳形式が良いか分かりません。
会議の人数、テンポ、目的、重要度に応じて、同時・逐次・ウィスパリング・オンラインの最適解をご提案します。
専門分野に詳しい通訳者をお願いできますか?
案件分野に応じて候補者を選定します。難度が高い案件ほど、背景資料や用語表の共有をお願いする場合があります。
緊急案件にも対応できますか?
スケジュールと分野次第で対応可能です。急ぎの場合はフォーム送信時にその旨をご記載ください。