#11 通訳会社選定で失敗する5つのパターン
公開日:2026年5月29日
はじめに
海外企業との商談や技術会議、工場監査などで通訳を依頼する際、「どの通訳会社に依頼すればよいか分からない」という担当者の方は少なくありません。
しかし通訳会社選びを間違えると、商談の機会損失や認識違いにつながることがあります。
本記事では、企業が通訳会社選定で陥りやすい失敗例について解説します。
料金だけで選んでしまう
見積書を比較した際、最も安い会社を選びたくなることがあります。
しかし通訳は単なる人員手配ではありません。
例えば、
- 技術会議
- 医療関連会議
- 工場監査
- 契約交渉
- では専門知識も必要になります。
- 料金だけではなく、実績や専門性も確認することが重要です。
専門分野を確認していない
通訳者には得意分野があります。
例えば、
- IT
- AI
- 自動車
- 製造業
- 医療
- 製薬
- などです。
- 専門知識が必要な会議では、その分野の経験がある通訳者を選ぶことが重要です。
通訳方式を理解していない
通訳には、
- 同時通訳
- 逐次通訳
- ウィスパリング
- があります。
- 工場監査と国際会議では適切な方式が異なります。
- 案件内容に応じた方式を選ぶことが重要です。
資料共有が遅い
通訳品質は事前準備によって大きく変わります。
会議資料や製品資料が直前になると、十分な準備ができません。
可能であれば数日前までに資料を共有することをおすすめします。
目的を明確に伝えていない
同じ商談でも、
- 関係構築
- 条件交渉
- 技術説明
- では求められる通訳が異なります。
- 依頼時には会議の目的や背景をできるだけ詳しく伝えることが大切です。
まとめ
通訳会社選びでは、
- 料金
- 専門性
- 実績
- 準備体制
- を総合的に確認することが重要です。
- 適切な通訳パートナーを選ぶことで、国際ビジネスの成果を大きく向上させることができます。
関連記事
順次公開予定
ビジネス通訳・専門通訳のご相談はこちら
株式会社通訳者ギルド(The Interpreters’ Guild Inc.)
https://interpreters-guild-act.netlify.app